文茜世界周報/民國百年:南京國民大會見證行憲往事
Using the following running order, transcribe (中文) and translate (英文) the audio feed from the link <http://www.ctitv.com.tw/newchina_video_c134v46437.html>
|
SOURCE |
AIRTIME |
SOURCE LANGUAGE (transcription) |
TARGET LANGUAGE (translation) |
|
ANCHOR: |
21:24:49 |
當年的辛亥革命 |
Chinese Revolution of 1911 revolutionaries |
希望建立的是一個民主共和國 |
were hoping to establish a democratic country. |
|||
但是民主從來沒有在國民黨 |
However, democracy never existed during the rule of the Kuomintang (KMT), |
|||
也就是辛亥革命當時的同盟會 |
the Revolutionary Alliance for Chinese Revolution of 1911. |
|||
以及後來的國民黨這些人手中實踐 |
nor during the rule of the successor. |
|||
一直等到1947年 |
It wasn't until 1947 |
|||
1947年的時候國共內戰 |
during the Chinese Civil War that |
|||
那個時候蔣介石為了得到 |
Chiang Kai-shek, for the purpose of |
|||
更多民主派對他的支持 |
gaining more supporters, |
|||
在那時刻進行了重大的妥協 |
agree to become more democratic. |
|||
由張君勱先生起草的中華民國憲法 |
The ROC constitution was drafted by Chang Chun-mai. |
|||
1947年12月25號正式的公告 |
It was enacted in Dec 25, 1947. |
|||
1948年中華民國在中國大陸 |
In 1948, ROC |
|||
舉行了第一次 |
held the first |
|||
也是唯一一次的民主選舉 |
and the only Democratic Election in Mainland China, |
|||
那一次的選舉選出了 |
During this election, |
|||
立法委員跟國大代表 |
members of the Legislative Yuan and National Assembly delegates were selected. |
|||
後來就來台灣 |
But later in Taiwan |
|||
成為我們所稱的叫做老賊 |
people called these members "the Old Thieves" |
|||
而那次的選舉 |
This election |
|||
也第一次間接選舉出了 |
was also the very first |
|||
總統跟副總統 |
presidential election. |
|||
副總統的選舉尤其的精采 |
The election for vice-president was especially exciting. |
|||
為大家製作辛亥革命百年的專題裡頭 |
To cover the Centennial Commemoration of the 1911 Revolution |
|||
我們特別由文茜世界周報的 |
“Sisy's World News” |
|||
特派記者張雅玲回到了南京 |
sent special reporter-Zhang Ya Ling to Nanjing, |
|||
當時國民大會的現場 |
the place where the Legislative Yuan was held |
|||
2 |
REPORTER: |
21:25:52 |
為了慶祝六月一日兒童節 |
To celebrate International Children's Day |
南京一所幼稚園的小朋友 |
children from Nanjing pre-school |
|||
賣力地排練著表演節目 |
were practicing their performance |
|||
3 |
CHILDREN: (actuality) |
21:26:15 |
我是爸爸的粉絲 |
"I am daddy's big fans" |
4 |
REPORTER: |
21:26:18 |
這些出生在21世紀的孩子們 |
These children were born in the 21st century. |
並不知道自己所在的這個舞台 |
They are not aware of the historical significant of the place where they are standing at. |
|||
60多年前曾經是中華民國行憲後 |
60 years ago, after the “Constitution of the Republic of China” was published,this was the place where |
|||
第一次選正副總統的地方 |
first presidential election was held |
|||
那是1948年4月20日 |
That was April 20, 1948 |
|||
國共內戰已經進入最後關頭 |
The China Civil War was coming to a critical moment |
|||
一手掌控國民政府 |
Chiang Kai-shek, who commanded |
|||
軍政大權的蔣介石 |
the military |
|||
仍不出所料 |
did as expected and |
|||
以懸殊票數擊敗同黨對手居正 |
won the election by a great landslide. |
|||
當選中華民國行憲後第一任總統 |
He became the first ROC president. |
|||
不過蔣屬意的副總統孫科 |
Chiang was hoping Sun Ko would be the vice-president. |
|||
卻和自行參選的桂系將領李宗仁 |
However, the race between Sun and Li Tsung-jen |
|||
型成拉鋸戰 |
was very close, |
|||
緊張(intense) 的投開票過程 |
during the election. |
|||
老一輩人直到現在還記憶深刻 |
Many of the older generation still remember it very clearly. |
|||
5 |
ZHANG XIANWEN: (actuality) |
21:27:00 |
那個時候沒電視,選舉唱票 |
There wasn't any television at that time, so people would call out the ballot. |
李宗仁、孫科、李宗仁、孫科 |
Li Tsung-jen, Sun Ko, Li Tsung-jen, Sun Ko |
|||
那個我們那時候叫無線電(廣播-radio) |
We had something called wireless mobile. |
|||
那時候我在徐州唸書 |
I went to school in Xu Zhou. |
|||
我唸了一個教會學校 |
It was a Christian school. |
|||
在徐州唸書,借聽他們的無線電 |
While I went to school in Xu Zhou, I borrowed their wireless mobile |
|||
就聽見「啵」李宗仁、孫科 |
and heard a sound "bo", follow by "Li Tsung-jen, Sun Ko" |
|||
李宗仁、孫科、孫科、李宗仁 |
"Li Tsung-jen, Sun Ko, Sun Ko, Li Tsung-jen" |
|||
報這個唱票 |
calling out their ballot. |
|||
6 |
REPORTER: |
21:27:23 |
整整進過四輪投票 |
The election had gone through four rounds. |
孫科還是以1295票比1438票 |
Sun Ko lost the election by 1295: 1438. |
|||
敗給了李宗仁 |
Li Tsung-jen won the election. |
|||
結果出來以後 |
There was a rumor saying, when the result was announce, |
|||
據說蔣介石當場把收音機一腳踹翻了 |
Chiang Kai-shek was so angry, he kicked the radio. |
|||
一個月後的就職典禮上 |
One month later, during the inaugural ceremony, |
|||
雙方約好穿軍服宣誓 |
Chiang and Li had agreed to wear military uniforms, |
|||
蔣介石卻臨時換上長袍馬褂 |
however, Chiang changed his mind in the last minute. He worn a traditional Chinese long gown instead, |
|||
讓李宗仁走在後面,像個跟班副官 |
making Li look like a servant. |
|||
非常窩囊 |
It's was a very embarrassing moment for Li. |
|||
7 |
(music—fade in) |
21:27:49 |
N/A |
|
8 |
REPORTER: |
21:27:58 |
一路見證當年那場總統大選的 |
Witnessing the first presidential election |
國民大會堂 |
The National Assembly Hall |
|||
早已改叫人民大會堂 |
is now called the Nanjing Great Hall of the People |
|||
這棟建築是1935年 |
It was built in 1935 |
|||
由留學柏林的工學博士系福泉設計的 |
designed by Xi Fu Quan, a Ph.D in Engineering, who once studied in Berlin. |
|||
結合西方現代建築的構圖與材料 |
He combined the modern Western architectural design |
|||
又在設計中加入大量中國傳統的紋飾 |
with decorative patterns of ancient Chinese buildings. |
|||
中西合璧,是民國時期(Republic period)最流行的 |
Merging the West and the Chinese tradition was the trend of that period. |
|||
「新民族主義」建築風格 |
It was called "New Nationalism" architecture. |
|||
9 |
(music—fade in) |
21:28:18 |
N/A |
|
10 |
REPORTER |
21:28:22 |
不同於南京其他民國建築的恢弘形制 |
Unlike the other building of the same period, which had a very grand design, |
大會堂是小巧的,而且從外表看 |
The Assembly Hall is more delicate. When looking from outside, |
|||
很難發現這原來是一棟地上四層 |
people don’t realize it’s actually a four story building, |
|||
地下一層的建築 |
with a basement |
|||
因為設計師用一排排玻璃窗 |
This is because the designer decorated the building with large glass windows. |
|||
直貫上下兩層 |
Each window is big enough to cover two stories. |
|||
虛實對比,另有一種趣味 |
A mix of reality and illusion. |
|||
11 |
(music—fade in) |
21:28:40 |
N/A |
|
12 |
REPORTER: |
21:28:52 |
外觀設計大方簡潔 |
The exterior design of the building is very simple |
大會堂內部也不花俏 |
So is the interior. |
|||
以現在的眼光看,恐怕還有點寒酸 |
By today's standard, people might find it rather simple in appearance. |
|||
不過在1930年代 |
However, it was not so back in 30’s. |
|||
這棟擁有2000多個座位 |
With seating for more than 2000 people |
|||
冷暖空調和盥洗室等設備的建築 |
Air conditioning, heater, toilet, etc., |
|||
可是全國最摩登的 |
It was among country’s most modern designs. |
|||
每張椅背上 |
At the back of the every seat, |
|||
還安裝了當時世界最先進的 |
there was the most advance design of that era, |
|||
電子表決系統 |
an electronic voting machine. |
|||
一個燈代表一個人,誰跑票都別想賴 |
Every light bulb represented one person's vote, a good way to keep track. |
|||
13 |
OLD FOOTAGE |
21:29:19 |
所以代表們在大會期間 |
During the election period, |
來來去去,進進出出 |
people were in and out. |
|||
是夠辛苦,夠忙碌的了 |
They were extremely busy. |
|||
14 |
REPORTER |
21:29:29 |
巧合的是,1936年5月5日 |
Is it a coincidence or not? May 5, 1936 |
國民大會堂竣工典禮的這天 |
is not only the opening ceremony for The National Assembly Hall |
|||
竟也是「中華民國憲法草案」 |
It is also the date that the Constitution of the ROC |
|||
難產許多年後,終於問世的日子 |
finally went into force, after went through so many difficulties. |
|||
不過「五五憲草」 |
However, the Constitution of May 5 |
|||
沒能帶著中華民國走向憲政時代 |
did not lead the ROC into democracy. |
|||
一年之後抗戰爆發 |
One year later, the Second Sino-Japanese War started. |
|||
蔣介石名正言順地 |
Because of this, Chiang Kai-shek |
|||
繼續過他的訓政時期 |
continue his term as the President. |
|||
15 |
ZHANG XIANWEN: (actuality) |
21:29:50 |
也是時勢造成了他的獨裁 |
This situation gave him the opportunity to act as a dictator |
抗戰的時候,權力高度集中 |
During war time, the power was be concentrated in one hand. |
|||
戰爭的需要嘛 |
Indeed, this was necessary. |
|||
這個黨權、軍權、財權 |
The power to control the party, the military, the finance, |
|||
一切在一個人手裡 |
were all in one hand. |
|||
造成他的獨裁 |
And this is what made Chiang a dictator. |
|||
16 |
(music—fade in) |
21:30:05 |
N/A |
|
17 |
REPORTER: |
21:30:09 |
這段畫面 |
This scene |
是當年在國民大會堂樓頂拍攝的 |
Was shot from the top of the The National Assembly Hall. |
|||
居高臨下,唯我獨尊的視野 |
Standing on the top, this grand view |
|||
彷彿就是站在權利顛峰的蔣介石 |
serves as a metaphor for Chiang’s political status |
|||
用他的眼睛看到的世界 |
seeing the world from his point of view. |
|||
從無名小卒到中央集權的過程 |
Chiang, who once was a nobody, was now the leader of the country, |
|||
蔣介石打敗過太多人 |
He had won over many people. |
|||
連眾所公認的國父接班人汪精衛 |
Even Wang Jing Wei, who once was expected to be the successor to Sun Yat-sen |
|||
也不是他的對手 |
Lost out to Chiang. |
|||
18 |
ZHANG XIANWEN: (actuality) |
21:30:30 |
汪精衛這個人有權利慾,這肯定的 |
Even though Wang Jing Wei wanted power for sure, |
因為他和蔣不一樣,蔣也有權力慾 |
his was not the same as Chiang. Chiang wanted the power too. |
|||
一個政治家哪能沒有權力慾是不可能的 |
There is no politician who doesn’t want power. |
|||
但是蔣掌握槍桿子的 |
But Chiang also control the military. |
|||
汪有一群人 |
There were many people who followed Wang, |
|||
但是都是不讓掌握武裝的 |
how ever none of them had military authority. |
|||
所以像這個蔣介石始終 |
For Chiang, right from the beginning |
|||
別的位子可以讓,比方說國民政府 |
he was willing to give up position, like the Chairman of the National government. |
|||
可以什麼譚延闓,可以什麼林森等等 |
So he was willing to let Tan Yankai and Lin Sen take over this position. |
|||
唯獨委員長,對不起,還是我要掌握的 |
But the one position that he would never give upis the Chairperson of the MilitaryCommittee |
|||
軍事委員會委員長,還是我要做的 |
Chiang, “ I must remain as the Chairperson of the Military Committee.” |
|||
19 |
REPORTER |
21:31:09 |
所以毛澤東要說,槍桿子出政權哪 |
Like Mao Zedong who once said, "power comes out of the barrel of a gun." |
汪精衛打不過蔣介石 |
After Wang lost to Chiang, |
|||
又不甘於曲居其下 |
Wang doesn’t want to serve under Chiang, |
|||
最後選擇投靠日本,落下千古罵名 |
so he turned to the Japanese instead, resulting in disgraced. |
|||
可惜他死得早 |
Wang died at a very young age, |
|||
沒能親眼看到蔣介石兵敗如山倒 |
so he did not live to see Chiang lose to the Communist |
|||
倉皇撤退台灣的狼狽模樣 |
and how Chiang fled to Taiwan. |
|||
畢竟,歷史會在哪個路口轉彎 |
It's strange, how history goes |
|||
你永遠不知道 |
it's impossible to predict. |
|||
20 |
(music—fade in) |
21:31:34 |
N/A |
|
21 |
REPORTER: |
21:31:38 |
至於南京國民大會堂呢 |
Today, Nanjing Great Hall of the People, |
早被歲月褪去了它的政治色彩 |
has long lost its role as a political stage. |
|||
換上了一件藝文的衣裳 |
Now, it has become a place for art performances. |
|||
2000多個座位的大禮堂 |
With more than 2000 seating, |
|||
目前仍是南京最大 |
it remains the biggest hall in Najing, |
|||
也最炙手可熱的室內表演場地 |
and the #1 place for performance. |
|||
只是不知道,當年戰戰兢兢 |
I wonder thoseNational Representatives |
|||
投票選總統的國大代表們 |
Who once cast their vote in this place, |
|||
如果看到小朋友唱唱跳跳的這一幕 |
when they saw children dancing on the same stage, |
|||
不知道心中有何感想 |
how would they feel? |
|||
22 |
(music—fade in) |
21:32:04 |
N/A |
|
REFERENCE MATERIALS (Chinese Republican history):
Semi-presidentialism in Taiwan - A Shadow of the Constitution of the Weimar Republic
http://www.tfd.org.tw/docs/dj0701/135-152%20Yu-chung%20Shen.pdf
Chinese Civil War
http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_Civil_War
2012 Taiwan Presidential Election 2012年中華民國總統選舉
http://ilhaformosaaltomtaiwan.wordpress.com/2011/09/25/2012-presidential-election/
Republic of China legislative election, 1948
http://en.wikipedia.org/wiki/Republic_of_China_legislative_election,_1948
Constitution of the Republic of China
http://en.wikipedia.org/wiki/Constitution_of_the_Republic_of_China
PARALLEL TEXTS (broadcast scripts / running orders):
http://www.youtube.com/watch?v=5Z6jK6_8_FQ
http://www.ted.com/
留言列表