2011_b.jpg    2011_c.jpg    2011_a.jpg  
如果要用一個字形容我的2011年,那就是「忙」,從年頭忙到年底,一轉眼,2011已蕭然過去。若不靜下心,仔細思索一下自己的2011,還真不能馬上說出2011究竟忙了些甚麼。唉,也不知到這樣是好,還是不好?現在,就回顧一下我的2011:
學習方面

小琳 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

d28ad50.jpg
十一月初,就在電視看到廣告,宣傳「天下第一燈」自貢燈飾要在我們這邊的南灣舉辦燈會。哇,聽到自貢燈飾,馬上決定,一定要去看看。記得小時候,廣州越秀山公園舉辦自貢燈會,爸爸媽媽帶我去看,我好喜歡喔,還去了兩次。自此,對自貢燈會念念不忘,總希望可以有機會再看。奈何,美國很少舉辦這類型的燈會。
與中國國內的燈會相比,這次的燈會當然是小巫見大巫,但我們的心情依舊興奮不已。燈會以中國特色和世界各地著名建築為主題:有印度的泰姬陵,中國的天壇,巴黎的鐵塔等等。原來這些燈飾,都是由33位來自自貢製作花燈師父的巧手作成。

小琳 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

518b00.jpg
每年年底,我都會開始尋覓來年的記事簿。
其實,隨著年紀漸長,我並不太喜歡新年,感覺時間過得好快喔,一眨眼又是一年過去了。 但,若是在年底找到一本心愛的記事本,會讓我開始期待新一年的到來。 光想像拿著心愛的記事簿,就會覺得新一年會很幸福! 
踏入十一月,我就開始盤算要買甚麼款式的記事簿,逛了幾次書店、精品店,雖然看到很多款式,但沒有一本是Speak to me,對我眨眼說要帶她回家。 

小琳 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

BG.jpg
 
這兩天,灣區霧很大,據說能見度小於四分之一英哩,電台紛紛呼籲居民小心駕駛。濃霧亦導致幾個國際機場的正常運作,一些班機被迫取消,有些則被延誤一個半小時。
住在灣區這麼多年,當然不是第一次碰到這種情形,畢竟這裡屬海洋性氣候,鄰近太平洋,不時被濃霧侵襲。只要多加小心,基本是不會影響到我的日常生活,還是要開車回學校,還是要開車回公司。雖然整個區域被霧籠罩,但深信只要沿著高速公路一直開,就能抵達目的地。
其實,人生應該也是這樣啊!雖然有時彷彿被霧籠罩了,看不見前路的方向,但只要一直走一直走,不放棄,總會抵達終點的。

小琳 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

聖經何時開始有中文譯本,至今無法確認;從陝西西安所出土的「大秦景教流行中國碑」,可得知公元635年, 即唐朝貞觀九年,就有基督教流入中國和聖經譯作中文的事蹟。 然而,雖然多處印證聖經中文譯本在唐朝即有,但並無一冊存留。
從十三世紀到十八世紀末,天主教的傳教士曾斷斷續續從事中文聖經的翻譯工作。但大都從拉丁文本(非原文聖經)翻譯成中文譯本,且不曾出版。可幸,一些譯本得以保存下來,現收藏在世界各地的圖書館、博物館或教會。
論到基督教的聖經中文翻譯歷史,以踏入十九世紀開始。最早的譯本為1822年出版的《馬士曼譯本》,由馬士曼(John Marshman)與拉沙(Joannes Lassar)合譯,在印度出版。翌年,1823年, 馬禮遜( Robert Morrison),第一位到中國的基督教傳教士,也出版了中文聖經--《耶穌基利士督我主救者新遺詔書》,後世稱之為《馬禮遜譯本》。 1843年,約十二位傳教士聚集香港,舉辦了第一次聯合差會會議,商議重新翻譯中文聖經的工作 。因人事變動及理念不同,最後出現了三個譯本,分別是:《委辦譯本》、《裨治文譯本》、《高徳譯本》。

小琳 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

DSC_6192.JPG  
還記得這是2010年的台灣遊學之旅,接近尾聲之際,友人問我還想去那裡玩。我腦海出現這個一直想去卻還不曾有機會到訪的地方-- 林語堂故居 
喜歡台灣的多元化,有動感的一面,也有恬靜的角落。

小琳 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Nov 19 Sat 2011 08:18
  • 橋樑

translation.jpg  

自從修了幾堂翻譯課,近來發現自己都在翻譯堆中打滾。在工作的機構,幾乎每天都要翻譯一篇資料,不是中進英,就是英進中;回到家裡,埋頭苦寫畢業論文,當然就要和一堆翻譯參考資料作戰。連偶而的「秘撈」(廣州話俗語,意指賺外快),也是翻譯。
不過,說真的,我挺喜歡翻譯的;看著眼前的文字從一種語言轉換成另一種語言,會有一種滿足感。
十二歲移民到美國的我,小時候總是很有志氣地說,要成為美國文化和中國文化的橋樑。當時完全不知道可以如何做到,今天,倒讓我醒吾,翻譯不就是其中一個途徑嗎?雖然,我的能力不足以擔當大工程。但就算只是簡單的翻譯,普通的信件,也是在幫助未能看懂原文內容的人,透過我的譯文明瞭當中的內容。

小琳 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 
Grape.jpg  

「我是葡萄樹,你們是枝子。常在我裡面的,我也常在他裡面,這人就多結果子;因為離了我,你們就不能做甚麼。」
聖經約翰福音十五章5

小琳 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

DSC_7075.jpg  
近來很不乖,不時跟上帝「講數」(廣州話俗語,討價還價的意思),如果上帝答應我這樣這樣,我才會那樣那樣。 
牧師的分享提醒我,怎能這樣討價還價呢?我們本來就應該有一顆順服的心,深信上帝的安排是最好。畢竟人類的智慧是多麼的有限(雖然有些人以為自己非常聰明)。

小琳 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

最近正埋頭寫我的畢業論文,每次到指導教授那裡討論論文事宜,總讓我有點小擔心。害怕論文內容又被批到體無完膚。其實,教授如此認真批改,讓我獲益良多,起碼,最後成品不會有一大堆囉唆又累贅的廢話。教授常常提醒,寫論文,有別於一般散文,無需堆砌過多的開場白,要直接切入重點。
好吧,私人感受唯有留在部落格分享囉!
經過四年大學、兩年研究所課程,外加曾經在某報刊工作多年,對中文寫作累積了一定知識。初接觸翻譯,覺得看懂原文內容,再以對譯入語所熟悉的寫作技巧,便能輕鬆譯出一篇好翻譯。
其實不然, 過去兩年所上的翻譯課程讓我明白,熟練掌握語言固然重要 ,但成就一篇好翻譯作品,還需要許多其他的要素。

小琳 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

旅遊指南文本特點:內容包羅萬象,例如介紹風土民情、景觀建築、歷史人物以及餐飲交通資訊等,所涵蓋的文體風格也豐富多樣,可能兼具表達類、資訊類、操作類文本特色。功能除了吸引遊客造訪,更是協助遊客創造美好旅行經驗的重要推手,因此偏向資訊類。
翻譯時應採取異化手法,保留原文作者的觀點。
該篇有關紐約夜店的旅遊指南屬informative
需達到的目的包括:

小琳 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

3067a0.jpg
大家都知道做運動對身體有益,可是都市人,卻往往忙碌於各式各樣的工作、活動,雖說因為沒有時間,但大部分時候都是藉口吧!起碼我就是了!
近來公司興起遠足,也難得全公司上下都熱心參與,就決定一個月起碼來一次遠足,藉此鍛鍊身體。
這天黃昏下班後,我們就來到公司附近的遠足路徑,比起上個月,這次的輕鬆多了,聽說只有約3 Miles

小琳 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。