close

翻譯banner

許多人都覺得翻譯是很棒的職業,用口說說,就可以賺錢,而且聽說報酬還不錯。我曾經也這麼以為,應該是很輕鬆的職業,但上課時,老師就打碎了我們的美夢,解釋這只不過是大家的迷思。

翻譯其中一個挑戰是,完成了這次的工作,很多時候就不知道下一份在哪裡。翻翻行事曆,我上一次的工作是八月十四號,之後就沒有接到新的口譯工作。心裡開始默默數日子,為甚麼這麼久還沒有新的通知?是不是上一次做得不好?所以公司不要再派新的工作給我。

我知道這就是做自由譯者要面對的困難,尤其是新人,還處在候補階段。就要慢慢熬囉!

今天在FB看到一位挺資深譯者的分享:

翻譯工作有很多不確定感。每次遇到長輩問我工作順不順利,我都會老實回答:「至少在○○之前,我都有飯吃。」○○代表的是最後一本書的截稿期,隨著這一行做得越來越久,○○的日期也越來越長。說真的,即使工作排到了一、兩年以後,也沒有人保證之後會不會突然接不到工作。但正因為這種不確定性,讓我一路都很戰戰兢兢,很怕工作沒做好,也更有進步的動力。

節錄自綿羊的譯心譯意

資深譯者也如此,何況我們新人,翻譯工作真的有太多的不確定感;有工作的時候,會抱著戰戰兢兢的心情;沒有工作,則忐忑不安。不過,因為是真心喜愛這份工作,所以願意接受這些不安。也努力鼓勵自己在等待下一次工作的同時,就好好繼續預備自己,當接到工作時,就更有實力勝任。


arrow
arrow
    全站熱搜

    小琳 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()