翻譯banner 

翻譯真是一件很有趣的事,讓我越來越愛。明明已經完成所有課程,也順利畢業了,但知道這個學期系上要開一門進級翻譯課,當然不能錯過。可是學費好貴喔!透過公開學校的方法報名,一門三個學分的課就要$890美元,心在滴血啊……但沒辦法啦,想學習,就要付出!

學期已經開始了兩個禮拜,昨天是溫故,教授預告往後我們會學習新聞翻譯、醫學翻譯、工商翻譯,喔,還有古詩翻譯。除了古詩翻譯,其餘有點像我們暑假在台灣上過的課程,不過在台灣時,注重的是英進中;在美國,教授會增加中進英,啊,英文是我的弱弱項,無法想像自己如何將一篇工商稿從中文翻到英文,真是要好好下苦功喔!

古詩翻譯也挺有意思的,雖然文學不是我杯茶,但我們可是有大師級指導喔!就是舊金山州大中文系主任易徹理(Charles Egan),他將190首古詩自中文譯成英文出書,名為雲深不知處(Clouds Thick, Whereabouts Unknown)。最近獲得美國文學翻譯家學會頒發2011年史屈克(Lucien Stryk)翻譯獎。

除了筆譯,也會涉及口譯!這次將著重長逐步記筆記,還有我非常非常喜歡的同步口譯。只是,有點擔心,以我們系的規模,應該不會有口譯箱給我們練習吧!哎呀,可惜啊!

雖然筆譯和口譯差異非常大,但如果要我從中選一樣專注,我還真不知如何選擇,因為兩樣都好愛喔!

呵呵,上課雖然不容易,預計也會有不少功課,但我要好好享受這學習的過程喔!希望有時間可以多寫札記,分享學習心得!

arrow
arrow
    全站熱搜

    小琳 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()