公告版位
※今年好像出外玩樂玩得有點過頭了……!

旅遊指南文本特點:內容包羅萬象,例如介紹風土民情、景觀建築、歷史人物以及餐飲交通資訊等,所涵蓋的文體風格也豐富多樣,可能兼具表達類、資訊類、操作類文本特色。功能除了吸引遊客造訪,更是協助遊客創造美好旅行經驗的重要推手,因此偏向資訊類。

翻譯時應採取異化手法,保留原文作者的觀點。

該篇有關紐約夜店的旅遊指南屬informative

需達到的目的包括:

1)文字生動

2)介紹夜店文化

3)清楚傳遞訊息

另外,值得注意是文章標題--小標題有否一致,用詞類別是否一樣 

翻譯心得

我對夜店毫無認識,要翻譯此類文章,真的和翻譯金融類無異,一樣都是那麼難。難歸難,功課還是要做。對夜店文化一點都不懂,臨時要惡補一番,今晚跑去夜店看來是趕不上,何況我們宿舍還有門禁。所以,最好的辦法就是 google一下,找找相關的平行文本 。 

用詞方面,翻的時候,很擔心自己的用詞太過老套, "city’s young and hip"原本翻成「城市年輕人」,但一聽就像老人家在形容年輕一代,還是快快想個潮一點的用詞。瀏覽一些介紹夜店好去處的網站,找到一些用詞如:夜店咖、夜店趴踢,雖然有時可能不確定,但也試著用用。翻譯"New clubs open all the time and the buzz moves on faster than the average person can keep up", keep up 一詞,我將之翻譯為關注,因為時下流行玩微博,大家都喜愛用「關注」一詞,這裡我就借用了一下。 

翻譯 "city’s young and hip",原本用城市年輕潮族,後來改為年輕族群,但最後又想改為年輕潮人。多次更改,就是為了找一個最貼切時下年輕人的字眼。 

參考網站:

台北PK深圳風情夜店大不同http://www.alltrip.cn/destination/viewnews16226963.html

愛派網

http://shop004.uwish.com.tw/uwish/front/bin/ptdetail.phtml?Part=20110411-mknews&PreView=1


原文


Behind the Velvet Ropes

Nightclubbing’ is one of the hottest activities among the city’s young and hip. Fueled by pounding beats and stiff drinks, New York club culture is alive and well. New clubs open all the time and the buzz moves on faster than the average person can keep up. Even clubs that are somewhat past their prime still like to create the illusion of high demand by forcing patrons to wait in long lines out front before allowing them to enter. Many visitors to New York want to experience the nightclub scene for themselves, but navigating the door can be tricky. You may head out in hopes of partying with a crop of supermodels, only to be turned away at the dreaded velvet ropes with little or no explanation from a surly bouncer.

Here are some tips to improve your chances of success. So go out and test your cool quotient using this as your guide: 


Educate Yourself

Many clubs use the classic ‘closed for a private party’ excuse to turn your away. This is seldom true. Know what clubs you want to visit and check their website in advance to see if you can get on a guest list. Come up with a couple of alternatives in case Plan A doesn’t pan out. 


Dress The Part

Most clubs have a strict policy against jeans and sneakers. For women, the sky is the limit, so get as glam as you can. Men should dress professionally but casual, and look like they can cover the cost of their bar tab.


Don’t Mouth Off

Bouncers don’t really care who you are, and demanding to get in is the best way to ensure that you don’t. Patience and good manners usually pay off in the end, even if you have to wait a while in line with the riffraff.


Create Gender Balance

Many clubs turn away all-male groups, to maintain the right mix inside. If you’re going out with the guys, find some cute girls you can bring along to help you through the door. 


Go EarlyWhen all else fails, just start your evening a little early. The real rush doesn’t happen til 11 or later. If you’re willing to camp out for a couple of hours, you can wait for the scene to come to you. Bouncers are usually lax on dress codes and rules before prime time. As long as you’re ordering drinks no one will toss you out.


譯文:

門後的花花世界

夜店趴踢一直是城市年輕潮族的最愛。紐約夜店豐富多姿,無論是烈酒,還是音樂節奏,勢必震撼你的感官。這裡天天都有新夜店開張,就看你有沒有過人毅力持續關注。一些老店,即使已過了全盛時期,為了製造受歡迎的景象,還是故意讓客人在門外多等一會,好讓店面看起來很熱鬧。來紐約玩的遊客,當然很想泡一下這裡的夜店,但要找對門路,可是需要一點技巧。興致勃勃出發,期待與明星名模「偶遇」,但還沒搞清狀況,就在門口被保鏢攔下,一定很掃興。

以下是一些貼心的夜店小提示,希望能幫助大家玩得更盡興。

好,現在就出發,測試一下你的魅力指數。

先做功課 

許多夜店都會用,私人包場為由拒絕你。其實這通常都不是事實。要去夜店,最好先上那家的網站查詢, 看是否能進去。多看幾家,萬一這家不行,還有其他選擇。


穿著打扮

大多數的夜店有服裝規定,特別是牛仔褲和運動鞋是不合格的。對於女生的服裝就有相當大的發揮空間。打扮的越光鮮亮麗越好。 至於男士就應該穿著輕便優雅,不要看起來像連自己的酒錢都付不起。


耐心等待 

保鑣(Bouncers)不會管你是誰,鬼吼鬼叫、硬闖是沒用的。就算要和一群不認識的人排隊,禮貌一點、 耐心等待絕對錯不了。 


男女平 

為了確保夜店內的男女數量平衡,許多夜店通常會拒絕全男性團體進場。若要和男性朋友一起去夜店,最好找一些可愛美眉跟你們同行,提高入場的機率。


早一點去

若以上的方法都失敗,就早一點開始夜生活吧!反正人潮通常是晚上11後才暴增。只要你願意耐心等待,總能入場了。 在尖峰前,保鏢對於服裝的規定就沒那麼講究。只要你點飲料,沒人會趕你的。

創作者介紹

奶茶流浪記の秘密花園

小琳 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • lavi
  • 你的工作是英文翻譯嗎
  • 我只是上過一些翻譯課,目前還在努力中,希望以後可以跟大家說: 「我是做翻譯的」哈哈!

    小琳 於 2011/11/10 13:07 回覆

找更多相關文章與討論