今天Grace學姊安排我們參觀萬象翻譯公司。前兩天,學姊已為大家介紹萬象的背景及相關資料,但直到今天親眼所見,才認識到公司的大規模。

劉中興先生簡報摘要

透過劉中興先生的介紹,我們得以更深地認識這家翻譯公司,果然是一家很有規模的公司,運作架構讓我也希望能夠在這樣的翻譯公司工作。因為譯者不再是孤獨工作,獨自面對客戶,自己一個人完成整個翻譯、審稿、校對等等,而是有一整個團隊支持。我覺得這對沒有經驗的譯者尤其重要,減少許多壓力。不過,要經營一家如此有規模的公司,應該相當不容易吧!

讓我學習到翻譯這個行業,不只是翻譯,還有許多事情要處理。如果想專注翻譯,不想花太多時間處理行政事項,可能還是依附一家翻譯公司,比較好。

陳碧珠老師簡報摘要

陳碧珠老師除了介紹翻譯公司,還分享了許多作為譯者該具備的能力。我綜合所學習的,分成幾點:

碧珠老師還略略介紹了台灣和大中華翻譯市場的情況。外面有許多各種各樣的翻譯公司和譯者,有些甚至以低價接工作,可是無疑將翻譯質量拖低了,尤其許多客戶也不太了解翻譯。低價低品質,低要求客戶,這種惡性循環,實在對翻譯工作無益。萬象公司將市場定位在中高級,不以低價搶案件,希望以高質量品質吸引客戶,另外,也藉此讓客戶認識何為好翻譯。我非常贊同這樣的理念。但想必當中也會經歷許多掙扎,尤其在公司剛開始時,如何不為五斗米而折腰,可不是光有理想大志就夠的。不過,我將來還是希望效法這理念,以翻譯品質為優先考量,儘管會賺少些錢,也拒絕隨便翻譯。誠如萬象翻譯公司的理念:拒絕犧牲翻譯品質,堅持追求專業。

綜合今天所學習的,分成以下幾點:

1. 寫作能力

譯入語的寫作能力,非常重要。往後要多多練習,如范老師之前教我們,要多做 「刻意練習」(deliberate practice)。當然譯出語的能力也不能忽視。

Action Item: 常常寫部落格,練習寫作!

2. 領域知識

"You have to know something about everything,
and you have to know everything about something."

每位譯者都應該專業於某些領域。我是一個喜歡樣樣學點的人,翻譯讓我有機會涉獵不同的領域。但若要說出自己的專業領域,好像寥寥無幾,勉強說得出的要算是對基督教的認識。從小回教會,每個星期聽牧師講道,對基督教專業用語的認識比一般人教深入。

但光是對基督教認識,應該不夠吧,往後應該多多發掘一兩樣專業領域。就算現在不夠專業,只要肯下苦功,相信一定可以培養成為專業領域。

Action Item: 培養領域知識計畫一,每個星期找一篇該領域的文本翻譯。

3. 掌握科技工具

這個時代,科技日新月異,就連翻譯行業也不例外,所以我們不能滿足於已有的電腦知識,要不斷學習,掌握翻譯工具的運用,幫助在更短的時間內做出精準的翻譯。唯有一個問題是,我知道一些翻譯記憶軟件價格挺貴的,不是學生可以負擔得起,若買不起這些軟件使用,又如何能熟悉呢?不知設計這些軟件的公司,有否想微軟、adobe公司那樣,提供學生優惠價格?

4. 時間的安排

有效分配時間也是非常非常重要的。自由譯者,沒有公司上、下班的約束,自律更顯得益加重要。否則,就會淪落到沒有上班時間,也沒有下班時間,隨時譯,也隨時不譯的狀況。

我本身是一個很隨性的人,在如何時間安排上要多多下苦功。

5. 專業精神

有同學問:「好的譯者應該具備哪些特點?」

碧珠老師說:「在眾多特質中,如果只能選擇一項,我會選--學習能力」。不怕譯者笨、不怕做錯事,最怕是不受教。一顆受教、好學的心比任何事情都重要,唯有這樣才能進步。

還有,碧珠老師的分享及之前Grace學姊對馮國扶先生的介紹,我再次確認,無論做甚麼工作,對工作的熱情是非常非常重要的。 因為有這份熱情,才願意多走一步,而不是斤斤計較自己的付出與所得的薪水是否相符合。
因為有這份熱情,才會願意百分之二百地投入,無論是時間還是精力。 因為有這份熱情,才能支撐自己儘管環境多麼惡劣,依然不放棄。

問題解答:

目前翻譯市場,最需要哪類譯者?

最需要能夠翻譯專業領域的譯者,專業領域包括法律、醫療,尤其是合約翻譯。

貴公司的譯者多是怎樣的背景,如外國回來?本土成長?

目前多是本土成長外語系畢業。自由譯者中也有身處海外的。

最後,謝謝萬象公司給予我們這是的參訪機會,讓我獲益良多!謝謝您們在百忙之中,還願意花時間培養新人。

arrow
arrow
    全站熱搜

    小琳 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()